В’ЯЧЕСЛАВ ГУК. Нові вірші. FRANZ KAFKA IS DEAD
В’ЯЧЕСЛАВ ГУК
(нові вірші)
FRANZ KAFKA IS DEAD
По губах він читає слова, зміст яких, як завжди, незрозумілий –
йому, чоловіку, вирваному з буденного плину життя раптово;
у далечині берег річки хитається, наче човен на хвилях білий,
і сіра мертва рибна вода ранить лезом борлак, розриває горло
навпіл, ніби від тих обережних слів, промовлених у вигнанні,
залежить надто багато, мовби на кін поставлено життя і рана,
завдана жінкою минулої ночі в готелі, коли зорі світили ранні,
майже не тривожить, як перше, і тільки річка, у брижі вбрана,
несе кудись червонувату ржу осінніх плодів, теплих на дотик –
і на смак, певно, досить приємних, жене од покинутих жител;
чується крапання крана і за вікнами чайки тривожний покрик –
зледеніла задуха знищує почуття, забирає можливість любити,
і пульсує блакитна жилка на шиї в тієї, хто спить, й невиразно
вибивається усмішка на вустах і гасне; мокне дерево й гравій;
на круглому столі у бузковому мороці бовваніє китайська ваза,
випадкова властивість жити без імені – як французькі гаркаві
слова, якими змальовують життя або смерть, якими навчились
гоїти й розраджувати, нищити душу, як паводок – дрібнолісся;
справжність світу тонша за бритву, що затис у руці; спочилий
яскравий полудень наражає на небезпеку, міддю фарбує листя
поруділого горішника: навчили жити, але вмирати не навчили;
масний липкий осад на шкірі, гнучка ніжність цілунку, вибух
гніву через нерозуміння, людина виходить з кімнати, й комір
муляє щойно вимиту шию, так води шалений глибокий віддих
перемагає настовбурчену чуприну чагаря, так кориться втомі
серце, де вмирає кохання, і дзюрчить вода в поржавілих трубах,
а в чоловіка захолола душа, на його шиї пляміє губна помада,
залежність од хижого денного світла – ніби риби жива утроба,
і оголена плоть тремтить від цілунку чи доторку простирадла –
так раптом чайка відбивається в мутних хвилях і мочить пера –
наче неусвідомлений жах, що вже нічого неможливо змінити –
і розплата неминуча, і сміливість лише здається жахом перед
плином часу, що переходить у розпад, де зайві слова молитви.
10.11.2015
Чудова поезія. Образна, зріла, майстерна. Справжня.