В'ячеслав Гук, вірші з роману "Синдром дитячих спогадів"

Гук, В’ячеслав.
Синдром дитячих спогадів: роман/ В. Гук. – К.: Вид. центр «Просвіта», 2008. – 288с.
В романі київського письменника В’ячеслава Гука «Синдром дитячих спогадів» на тлі радянсько-фінської війни 1940 року розгортається родинна драма, учасником якої стає фінська родина, що мешкає на кордоні з Радянським Союзом.
Видання здійснено як грант Президента України молодим письменникам у 2007 році.
Всі права застережені. Використовувати для ознайомлення з творчістю письменника.
Вірші з роману «Синдром дитячих спогадів»
***
Озера фінські сплять, повиті сном,
Тераса з видом на ліси прозорі,
І голуби, годуючись зерном, –
Туркочуть радісно надворі.
Стук чашки, де по вінця – кава. Сум
Холодних днів, і в заході – кімната,
Звук яблука, що падає в росу, –
Земля Суомі – древня і багата.
Рибарська сіть, занурена в пісок, –
Напівзатоплена, довгаста, нерухома…
Зір все вбирає: пустку, поплавок –
Як воду розсікає рух парома.
Сосновий бір над водами завмер,
І молоком наповнилась дійниця,
І дикі олені п’ють жадібно з озер,
І жолуді лежать у годівницях.
***
У січні замерзає затока, яку видко з-за
Вікон прибережної фінської споруди,
Замерзає тиша кімнат, тільки ще сльоза
Зостається теплою в кутику ока. Всюди
Тільки мовчання, якому нема кінця,
У клітці пісень не співає заморська пташка,
Дзеркало – це те, що залишилося од лиця,
Од часу, якого тепер не страшно
Й не боязко, бо, коли влітку йти вздовж спопелілих хвиль, –
Шкіра відчуває сонячні бризки і прохолоду,
У хліб, що замішують, додають не сіль,
Не дріжджі, борошно або ж воду –
А лише-но день, що сльози твої зберіг
На моїй розтуленій над житнім стерном долоні,
Скоринка хрустить, наче найперший сніг
Під полоззями, а може, ходою коней.
Бачаться: хуртовина, старе цямриння, намерзлий лід,
Ряд запалених вікон у гімназичних класах…
Тяжко збиває сніг із лапатих, до землі нахилених віт
Ґава. Лунає музика Брамса.
На станції
Цеглові стіни міста. Мутні вікна.
В їдальні станції – прозоро од тепла,
І променя холодна соломинка
Просочується з вистиглого скла.
Пашать теплом блискучі самовари,
І сяє мідь, і пахне калачем.
Над чашками – густа духмяна пара,
І булькає окріп ясним ключем.
Крізні колючі віти на морозі
Заледеніли. Іній вкрив гілки.
Далеко до Різдва, ми ще в дорозі,
Надворі – брязкіт, скрегіт і гудки.
Так тепло-тепло, затишно і вбого,
На візерунках вікон – тал од губ,
Замети підступають до порога,
І сонце обіймає кінський круп.
Перон – занесло. Проходять два жовніри,
В приміщенні – риплять старі стільці,
Багряне сонце сіє плями жиру,
Й на буферах – голодні горобці.
Appassionato
Набіло переписаний вірш із нової збірки –
Так по-єврейськи кличуть з юдолі Анну.
Все, до чого ми у дитинстві звикли, –
Стало шепотом моря, піску, океану.
Все, що тривожить досі, що наболіло, –
Стане бажанням, голосом снів беззвучним.
Вірш, переписаний із чернетки, – білий,
Буде передостаннім або заключним.
Холод перефарбованих стін і столу,
Мед, загуслий у дерев’яній діжі,
Осінь збирає паморозь світанкову
І, наче гірське повітря, – троянди свіжі.
Ясніє мідь самовара, а із сільниці
Вибрана решта солі – і давній спомин –
Уголос – про те, забулося і вже не сниться,
Тільки море обдає кімнату диханням солоним.
Пуста тераса – з немовленими словами,
Зсідок мовчання, сльозами застиглий у горлі.
Скриплять дубові мостини, а над садами
Мерехтять пізні медові зорі.
Птиці
Те ж запізнене літо і мелодія пісні довга,
Як слова заспокоєння, як отримана перемога
В запланованім нападі, як марення Пенелопи,
В котрих віддалі й відстані наповнюються птахами
І зникає у небі, вицвілім до нестями, –
Військовий Grasshoper.
На одному зі столиків – парує гаряча кава,
Пахне біла троянда – і на все це ти маєш право:
На мелодію вітру, підкорену темним кронам,
На пожовклі листи, витягнуті з коробки,
Чи на термін невизначено-короткий
Серпневих канікул, проведених за кордоном.
Гудіння мотора у проміжках часу літа,
Гнізда птахів, заколисані в кронах вітром,
Надають можливості прошепотіти уголос: це вість
Або ж розуміння обиди й кінцевої точки зору,
Залишається чорним, незмінним у будь-яку пору
Негатив літака, що бомбує чужу місцевість.
На всім горизонті, без винятку, на всім виднокраї –
Низьке небо у погляді, що літак у височінь проводжає,
І немає можливості аналізувати у сні дрібниці,
Бо у біноклі, вириваючи крила з сині,
Передчуваючи холоди осінні,
Летять у напрямку південного узбережжя птиці.
Матінка Карен
Пташине гніздо змиває весняна паводь,
Прибор обідній на стіл обережно ставить
Для тітоньки Анни послужлива матінка Карен,
Розмови не чутно, лише-но в свічаді хмари
Плинуть на північ. І чується голос ніжний,
В сині вікна вривається вітер холодний, свіжий
І по кімнатах розносить запах тяжкий меліси,
Тінь собору пада на не складені ще валізи,
На малюнок, де жінка лущить стручки квасолі,
В щоденних клопотах – втрачається дар любові.
Війна ніколи безпрограшною не стане,
Кує зозуля під стук приборної порцеляни.
Хруст гілки гнізда навесні – так плаче розлога крона
Самотнього дерева, так звуками патефона,
Заведеного на декілька хвилин, – тамується час і відстань,
Сьогодні ніхто не виходитиме на пристань,
Тому що повінь камінь містечка креше,
Тому що плакала вранці зозуля вперше.
Сонце ховається за горизонтом. Година – як вухо – контужена
В чотирьох стінах нескінченно, напружено тягнеться.
На столику залізничної станції – духмяніє кава остуджена,
Тринадцяте: п’ятниця.
Півтора кілометра на північ, у гущину, сонцем пронизану,
День скінчивсь непомітно – не спиняючи свого руху,
Лише повозка вгиналася під важкими валізами
І захрясала в багнюці по самісінькі вуха.
Куплена майже за безцінь хижа намісника –
Для декількох днів, діб, тижнів, не названих уголос місяців,
Не названих шепотом слів – у мовчанні повнісінькім,
На конверті – До вимоги – більше не пишеться.
Пам’ятаєш, як у гриву коня павутинки впліталися –
Крижаної роси крізний сонячний бісер.
В саду пружно падали яблука, стрілки годинника опівдні спинялися,
І пахла живицею свіжотесаних дощок тирса.
Шипить старовинний годинник із німою зозулею,
Яблуко котиться вниз по сходах – у зливу –
І падає на підлогу, наче поранене кулею, –
Глухий звук одзивається в тиші голосовим надривом.
Мідь осінньої крони і голосу зрілого дар,
Фотокартка, де літо і сонце застигли в зеніті,
Тільки пух золотий полохливих північних гагар –
Сни дитячі солодкі, за все найсолодші у світі.
Десять років минуло у довгих чеканнях на
Сині-сині конверти зі штемпелем – Peterborough,
Так дрижить в першій скрипці натята до болю струна,
І дрижать, у гортані народжені пісня і слово.
Поцілунок забудь, як палання незрізаних рож,
Так літак завмирає на плівці, здійснивши посадку,
Ти залишишся в пам’яті, в голосі, в слові – або ж
Тільки час твої знімки навічно залишить на згадку.
Як складається тяжко римований визрілий вірш!
Не пригубиш сухого вина на античній основі,
Бо літак, подолавши у небі останній рубіж, –
Буде мати вагу, яка є у мовчанні і слові!